Día Internacional del Idioma Maternu
¿Sabíes qu'esti día celébrase'l 21 de febreru gracies a Bangladesh?

La fecha ye significativa nesi país: el 21 de febreru de 1952, morrieron tres persones nuna manifestación que pidía que la so llingua materna, el Bangla, fuera reconocida pol Estáu.
21 de febreru de 2013: El Día Internacional del Idioma Maternu nel Colexu San Lorenzo.
Esti añu la Oficina de Normalización Llingüística celebrólo xunto colos 125 escolinos y escolines del Colexu San Lorenzo. Organizó por octavu añu consecutivu un actu cultural col envís de dar a conocer la importancia de les llingües y la diversidá cultural ente los escolinos y les escolines, al tiempu que camentaron sobre’l papel qu’ellos puen cumplir nel respetu y espardimientu de les llingües, entamando pola propia, l’asturianu.
Les actividaes, que se ficieron a lo llargo tola xornada llectiva del centru fueron les que vienen darréu:
- L’alumnáu de secundaria fizo la llectura d’una frase en distintes llingües delantre d’un “photocall” preparáu pa la ocasión. La frase fue ésta:
“La llingua de mio madre, de la mio tierra.
Pallabres que falen de la mar y los montes,
de rises y llárimes, de guerres y colleches,
d’afalagos y taragaños, de pasáu y de futuru.
Les llingües son la historia de los pueblos;
Nun les dexes morrer.”
Igualmente los escolinos y escolines del primer ciclu de primaria pudieron esfrutar del cuentacuentos "La Llegada", llibru de Mar Martín ilustráu por Ánxelu González, editáu por Pintar-Pintar.
- Los escolinos y escolines de terceru y cuartu, xugaron col dominó llingüísticu y el xuegu les profesiones nel que remanaron con pallabreru en nueve llingües diferentes.
- El Pasaporte de les Llingües, completóse siguiendo delles pistes d’un xuegu musical con cantares que l’alumnáu de quintu y sestu cursu tuvo qu'aldovinar en qué llingua sonaben.
22 de febreru de 2012: El Día Internacional del Idioma Maternu nel Colexu Públicu Tremañes.


- Educación Infantil y Primer ciclu: dos cuentacuentos n’asturianu d’El poema que cayó a la mar d’Aurelio González Ovies con un pequeñu taller al rodiu de los sos personaxes.



- Segundu Ciclu: un xuegu nel que l’alumnáu tuvo qu’aldovinar delles pallabres rellacionaes con Xovellanos cola ayuda d’un roscu xigante.



- Tercer Ciclu: un xuegu musical con cantares nel que los escolinos y escolines tuvieron qu’aldovinar en qué llingua taben cola ayuda de delles pistes. Amás repartióse’l Pasaporte de les Llingües nel qu’apaecen delles actividaes al rodiu de les llingües del mundu.




La frase foi esta:
“La llingua de mio madre, de la mio tierra.
Pallabres que falen de la mar y los montes,
de rises y llárimes, de guerres y colleches,
d’afalagos y taragaños, de pasáu y de futuru.
les llingües son la historia de los pueblos;
nun les dexes morrer”.






Semeyes actu 2012
21 de febreru de 2011: El Día Internacional del Idioma Maternu nel Colexu Públicu Jacinto Benavente.

Les actividaes que ficimos a comuña col cole fueron:
- Presentación de l’actividá: Queremos averar a los escolinos y escolines a la celebración d’esti día y a la importancia de conservar y cuidar les llingües, entamando pola nuestra. Como tolos años l’alumnáu fizo la llectura d’una frase nes distintes llingües qu’hai na escuela y n’otros idiomes. La frase fue ésta:
Pallabres que falen de la mar y los montes,
de rises y llárimes, de guerres y colleches,
d’afalagos y taragaños, de pasáu y de futuru.
Les llingües son la historia de los pueblos;
Nun les dexes morrer.”
Con motivu del actu la Oficina Municipal de la Llingua editó un Pasaporte de les Llingües, que se repartió ente tolos neños y neñes del centru y nel qu'apaecía'l testu lleíu enantes en delles llingües (gallegu, euskera, aragonés, catalán, búlgaru, chinu y árabe ente otres) y delles actividaes al rodiu de les llingües del mundu.
- El Pasaporte de les Llingües, completóse siguiendo delles pistes d’un xuegu musical con cantares, que l’alumnáu hubo d’aldovinar en qué llingua sonaben.
- Los escolinos y escolines pudieron visitar tamién la esposición Agua, arroz y maíz, basada nel llibru del mesmu títulu de la editorial Pintar Pintar, con testos de Berta Piñán ya ilustraciones d’Elena Fernández.
El Día Internacional del Idioma Maternu del añu 2010 nel IES Padre Feijoo.

Esti añu la Oficina Municipal de la Llingua celebrólu xunto col I.E.S. Padre Feijoo, que tien un aula de acoyimientu llingüísticu. Les actividaes que se ficieron a comuña'l día 22 de febreru, fueron:
Los alumnos y alumnes lleeron una frase nes distintes llingües qu'hai nel institutu. La frase fue esta: "La llingua de mio madre, de la mio tierra. Pallabres que falen de la mar y los montes, de rises y llárimes, de guerres y colleches, d'afalagos y taragaños, de pasáu y de futuru. Les llingües son la historia de los pueblos, ¡nun les dexes morrer!".
- L'alumnáu visitó la esposición "Un llugar na Tierra" basada nel llibru del mesmu títulu de la editorial Ámbitu, los testos son de Pablo Antón Marín Estrada y les ilustraciones de Pablo Amargo.
- La Oficina Municipal de la Llingua editó tamién unes tarxetes didáutiques que repartió ente l'alumnáu del centru educativu nel qu'apaez un testu en distintes llingües (asturianu, alemán, árabe, aragonés, aranés, armeniu, azerí, bretón, búlgaru, castellanu, catalán, checu, chinu, eslovenu, euskera, flamencu, francés, galés, gallego-asturianu, gallegu, griegu, húngaru, indonesiu, inglés, italianu, mallorquí, polacu, portugués, premanese, romanó, rumanu, rusu y serbiu, ente otres) y delles actividaes y pasatiempos al rodiu de les llingües del mundu.
- Fízose tamién nel actu un xuegu musical tituláu Cómo nos canta la llingua, en que l'alumnáu tenía qu'aldovinar en qué llingua taben sonando diferentes cantares.

AÑU 2009: El Día Internacional del Idioma Maternu col CP Rey Pelayo.
- Los escolinos y escolines lleeron una frase nes distintes llingües qu'hai na escuela. La frase foi: "La llingua de mio madre, de la mio tierra. Pallabres que falen de la mar y los montes, de rises y llárimes, de guerres y colleches, d'afalagos y taragaños, de pasáu y de futuru. Les llingües son la historia de los pueblos, ¡nun les dexes morrer!".
Visitóse la esposición Les coses que-y presten a Fran, basada nel llibru del mesmu nome de la editorial Trabe con testos de Berta Piñán y dibuxos de Llucía Bande. Fízose al tiempu una llectura musicada del cuentu.
- Fízose tamién nel actu un xuegu musical tituláu Cómo nos canta la llingua, nel qu'había qu'aldovinar en qué llingua taben sonando dellos cantares.
La Oficina Municipal de la Llingua editó tamién un cuadernu didáuticu pa repartir ente tolos/es escolinos y escolines del centru educativu nel qu'apaez un testu en distintes llingües (alemán, árabe, aragonés, aranés, asturianu, bretón, castellanu, catalán, chinu, eslovenu, euskera, francés, galés, gallego-asturianu, gallegu, griegu, inglés, italianu, polacu, portugués, premanese, romanó, rumanu, rusu y serbiu) y delles actividaes y pasatiempos al rodiu les llingües del mundu. Esti añu, gracies a la collaboración del profesor d'asturianu, añadiéronse'l quechua, l'armeniu, l'hebréu, el búlgaru y el xeorxanu.
2008: Día Internacional del Idioma Maternu nel C.P. Los Campos.

Editóse tamién un cuadernu didáuticu pa repartir ente tol alumnáu del centru educativu nel qu'apaez un testu en distintes llingües (alemán, árabe, aragonés, aranés, asturianu, bretón, castellanu, catalán, chinu, eslovenu, euskera, francés, galés, gallego-asturianu, gallegu, griegu, inglés, italianu, polacu, portugués, premanese, romanó, rumanu, rusu y serbiu) y delles actividaes y pasatiempos al rodiu de les llingües del mundu.

L'actu completóse cola esposición "El poema que cayó a la mar", que ta basada nel cuentu del mesmu títulu d'Aurelio González Ovies, con dibuxos d'Ester Sánchez, de la Editorial Pintar-Pintar.
2007: Celebración a comuña col comerciu de Xixón. Actividaes nos supermercaos masymas.

Amás editáronse unos cartelos col vocabulariu específicu del comerciu d'alimentación: frutes, verdures, pescaos, mariscos, carne de xata y de gochu...
La Oficina Municipal de la Llingua editó un cuadernín pa regalar nes escueles de Xixón y a tolos/es compradores de los supermercaos.
2006: Celebración nel Colexu Públicu Santa Olaya.

Na celebración del día del idioma Maternu ficiéronse delles actividaes nes que participó tola Comunidá Educativa col enfotu de fomentar la igualdá ente los y les estudiantes.

La Oficina Municipal de la Llingua editó un cuadernu didácticu pa repartir ente los/es participantes nel actu. Nel cuadernu apaez un testu en munches lllingües distintes: gallegu, catalan, inglés, francés, portugués, árabe, rusu, romaní, aranés...

El Colexu Santa Olaya tien nel cursu escolar 2006-2007 180 estudiantes, 45 son estranxeros.
La Oficina Municipal de la Llingua pasó pel Colexu Santa Olaya pa facer reflexonar a les families que ye importante daprender les llingües del mundu, pero nun hai qu'escaecer la llingua materna. Un mundu ensin llingües diba ser mui triste.



