Aceptar

Utilizamos cookies propias y de terceros para mejorar la experiencia de navegación y ofrecer contenidos y servicios de interés.
Al continuar con la navegación, entendemos que se acepta nuestra política de cookies.

Día Internacional del Idioma Maternu

Col enfotu de reflexonar sobre'l papel que podemos cumplir nel respetu y espardimientu de les llingües, entamando pola nuestra, l'asturianu, la Oficina Municipal de la Llingua fai tolos años actividaes colos/es escolinos/es de Xixón, pa vivir con ellos el Día internacional del Idioma Maternu.

¿Sabíes qu'esti día celébrase'l 21 de febreru gracies a Bangladesh?

- Logo Unesco.jpgEn 1999 la UNESCO declaró'l Día Internacional del Idioma Maternu, anque foi Bangladesh el país qu'unvió formalmente la propuesta a esta instutución, la idea surdió en Canadá, d'una organización llamada Amantes de la Llingua Materna del Mundu formada por diez falantes d'inglés, kutchi, cantonés, alemán, filipinu, bengalí ya hindú. Ellos ficieron el pidimientu primeru, pero la UNESCO informó-yos que namás podía venir de dalgún país miembru pa ser considerada. Entós, esta organización informó per teléfonu al Ministru d'Educación de Bangladesh qu'al empar avisó al Primer Ministru que lu autorizó a mandar la propuesta nel intre.

La fecha ye significativa nesi país: el 21 de febreru de 1952, morrieron tres persones nuna manifestación que pidía que la so llingua materna, el Bangla, fuera reconocida pol Estáu.



21 de febreru de 2013: El Día Internacional del Idioma Maternu nel Colexu San Lorenzo.

dia internacional idioma maternu 2013_1


Esti añu la Oficina de Normalización Llingüística celebrólo xunto colos 125 escolinos y escolines del Colexu San Lorenzo. Organizó por octavu añu consecutivu un actu cultural col envís de dar a conocer la importancia de les llingües y la diversidá cultural ente los escolinos y les escolines, al tiempu que camentaron sobre’l papel qu’ellos puen cumplir nel respetu y espardimientu de les llingües, entamando pola propia, l’asturianu.


Les actividaes, que se ficieron a lo llargo tola xornada llectiva del centru fueron les que vienen darréu:

  • L’alumnáu de secundaria fizo la llectura d’una frase en distintes llingües delantre d’un “photocall” preparáu pa la ocasión. La frase fue ésta:

“La llingua de mio madre, de la mio tierra.

Pallabres que falen de la mar y los montes,

de rises y llárimes, de guerres y colleches,

d’afalagos y taragaños, de pasáu y de futuru.

Les llingües son la historia de los pueblos;

Nun les dexes morrer.”


  • dia internacional idioma maternu 2013_2Igualmente los escolinos y escolines del primer ciclu de primaria pudieron esfrutar del cuentacuentos "La Llegada", llibru de Mar Martín ilustráu por Ánxelu González, editáu por Pintar-Pintar.
  • Los escolinos y escolines de terceru y cuartu, xugaron col dominó llingüísticu y el xuegu les profesiones nel que remanaron con pallabreru en nueve llingües diferentes.
  • El Pasaporte de les Llingües, completóse siguiendo delles pistes d’un xuegu musical con cantares que l’alumnáu de quintu y sestu cursu tuvo qu'aldovinar en qué llingua sonaben.
Los oxetivos d’esti actu fueron la Celebración del Día Internacional del Idioma Maternu y l’espardimientu de la riqueza y diversidá llingüística del planeta en toles sos estayes, faciendo por qu’escolinos y escolines comprendan la importancia de valorar y respetar la diversidá cultural y llingüística.

22 de febreru de 2012: El Día Internacional del Idioma Maternu nel Colexu Públicu Tremañes.

Esti añu la Oficina Municipal de la Llingua celebrólo xunto colos 134 escolinos y escolines del C.P Tremañes. Hubo bien d’actividaes que se dixebraron según los ciclos formativos y otres que se ficieron en comuña.

Presentacion dia internac idioma maternu Presentacion 2 dia internac idioma maternu

Na primer parte los y les escolines ficieron estes actividaes:

  • Educación Infantil y Primer ciclu: dos cuentacuentos n’asturianu d’El poema que cayó a la mar d’Aurelio González Ovies con un pequeñu taller al rodiu de los sos personaxes.
Foto cuentacuentos Esposición el poema que cayó a la mar Cuentacuentos2
  • Segundu Ciclu: un xuegu nel que l’alumnáu tuvo qu’aldovinar delles pallabres rellacionaes con Xovellanos cola ayuda d’un roscu xigante.
Xuegos xovellanos Xovellanos3 Xovellanos2
  • Tercer Ciclu: un xuegu musical con cantares nel que los escolinos y escolines tuvieron qu’aldovinar en qué llingua taben cola ayuda de delles pistes. Amás repartióse’l Pasaporte de les Llingües nel qu’apaecen delles actividaes al rodiu de les llingües del mundu.
Activ pasaportes1 Activ pasaporte2

Na segunda parte del actu, tol alumnáu aconceyó nel hall de la entrada pa facer una llectura d’una frase nes distintes llingües qu’hai na escuela y n’otros idiomes.

Llectura frase1 Llectura frase2

La frase foi esta:

La llingua de mio madre, de la mio tierra.

Pallabres que falen de la mar y los montes,

de rises y llárimes, de guerres y colleches,

d’afalagos y taragaños, de pasáu y de futuru.

les llingües son la historia de los pueblos;

nun les dexes morrer”.


Per otru llau, la Oficina Municpal de la Llingua editó un xuegu nomáu La oca llingüística que repartió ente tol alumnáu col envís de que deprendieran delles coses al rodiu de los distintos idiomes.

Xuegu oca1 Xuegu oca2

Como en toles xornaes lúdiques, nun podía faltar la bona comida cola degustación de productos d’otros países gracies a la prestosa participación y ayuda de les families.

Comides1 Comides2 Comides3

Pa rematar la xornada’l personal encargao del comedor preparó un menú especial y amás, repartiéronse manteles individuales nos que podía lleese la frase “Qu’aproveche” en dellos idiomes con esplicaciones n’asturianu pa poder facer el menú que sirvieron.
Manteles comida









21 de febreru de 2011: El Día Internacional del Idioma Maternu nel Colexu Públicu Jacinto Benavente.

Portada_pasaporte_Dia_Internacional_Idioma_Maternu_2011Esti añu treslladámonos hasta Vega-La Camocha pa celebrar el Día Internacional del Idioma Maternu xunto colos 50 escolinos y escolines de sestu de Primaria de Llingua Asturiana del CP Jacinto Benavente.

Les actividaes que ficimos a comuña col cole fueron:

  • Presentación de l’actividá: Queremos averar a los escolinos y escolines a la celebración d’esti día y a la importancia de conservar y cuidar les llingües, entamando pola nuestra. Como tolos años l’alumnáu fizo la llectura d’una frase nes distintes llingües qu’hai na escuela y n’otros idiomes. La frase fue ésta:Pegatines_Dia_Internacional_Idioma_Maternu
"La llingua de mio madre, de la mio tierra.
Pallabres que falen de la mar y los montes,
de rises y llárimes, de guerres y colleches,
d’afalagos y taragaños, de pasáu y de futuru.
Les llingües son la historia de los pueblos;
Nun les dexes morrer.”

  • Pasaporte_pax-interiorCon motivu del actu la Oficina Municipal de la Llingua editó un Pasaporte de les Llingües, que se repartió ente tolos neños y neñes del centru y nel qu'apaecía'l testu lleíu enantes en delles llingües (gallegu, euskera, aragonés, catalán, búlgaru, chinu y árabe ente otres) y delles actividaes al rodiu de les llingües del mundu.
  • El Pasaporte de les Llingües, completóse siguiendo delles pistes d’un xuegu musical con cantares, que l’alumnáu hubo d’aldovinar en qué llingua sonaben.
  • Los escolinos y escolines pudieron visitar tamién la esposición Agua, arroz y maíz, basada nel llibru del mesmu títulu de la editorial Pintar Pintar, con testos de Berta Piñán ya ilustraciones d’Elena Fernández.

El Día Internacional del Idioma Maternu del añu 2010 nel IES Padre Feijoo.

- anunciu Dia Internacional Idioma Maternu 2010 a 750.jpg

Esti añu la Oficina Municipal de la Llingua celebrólu xunto col I.E.S. Padre Feijoo, que tien un aula de acoyimientu llingüísticu. Les actividaes que se ficieron a comuña'l día 22 de febreru, fueron:

  • - Portada ficha Dia Internacional Idioma Maternu 2010 a 150.jpgLos alumnos y alumnes lleeron una frase nes distintes llingües qu'hai nel institutu. La frase fue esta: "La llingua de mio madre, de la mio tierra. Pallabres que falen de la mar y los montes, de rises y llárimes, de guerres y colleches, d'afalagos y taragaños, de pasáu y de futuru. Les llingües son la historia de los pueblos, ¡nun les dexes morrer!".
  • L'alumnáu visitó la esposición "Un llugar na Tierra" basada nel llibru del mesmu títulu de la editorial Ámbitu, los testos son de Pablo Antón Marín Estrada y les ilustraciones de Pablo Amargo.
  • La Oficina Municipal de la Llingua editó tamién unes tarxetes didáutiques que repartió ente l'alumnáu del centru educativu nel qu'apaez un testu en distintes llingües (asturianu, alemán, árabe, aragonés, aranés, armeniu, azerí, bretón, búlgaru, castellanu, catalán, checu, chinu, eslovenu, euskera, flamencu, francés, galés, gallego-asturianu, gallegu, griegu, húngaru, indonesiu, inglés, italianu, mallorquí, polacu, portugués, premanese, romanó, rumanu, rusu y serbiu, ente otres) y delles actividaes y pasatiempos al rodiu de les llingües del mundu.
  • Fízose tamién nel actu un xuegu musical tituláu Cómo nos canta la llingua, en que l'alumnáu tenía qu'aldovinar en qué llingua taben sonando diferentes cantares.
- MAPA idiomes dia internacional idioma maternu 2010 a 300.jpg



AÑU 2009: El Día Internacional del Idioma Maternu col CP Rey Pelayo.

Esti añu la Oficina Municipal de la Llingua celebrólo xunto col C.P. Rey Pelayo. Les actividaes que se ficieron a comuña'l día 19 de febreru, fueron:

  • Los escolinos y escolines lleeron una frase nes distintes llingües qu'hai na escuela. La frase foi: "La llingua de mio madre, de la mio tierra. Pallabres que falen de la mar y los montes, de rises y llárimes, de guerres y colleches, d'afalagos y taragaños, de pasáu y de futuru. Les llingües son la historia de los pueblos, ¡nun les dexes morrer!".
  • - cuadernu.jpgVisitóse la esposición Les coses que-y presten a Fran, basada nel llibru del mesmu nome de la editorial Trabe con testos de Berta Piñán y dibuxos de Llucía Bande. Fízose al tiempu una llectura musicada del cuentu.
  • Fízose tamién nel actu un xuegu musical tituláu Cómo nos canta la llingua, nel qu'había qu'aldovinar en qué llingua taben sonando dellos cantares.
  • - Dia Internacional Idioma Maternu 2009 - interior cuadernu a 150.jpgLa Oficina Municipal de la Llingua editó tamién un cuadernu didáuticu pa repartir ente tolos/es escolinos y escolines del centru educativu nel qu'apaez un testu en distintes llingües (alemán, árabe, aragonés, aranés, asturianu, bretón, castellanu, catalán, chinu, eslovenu, euskera, francés, galés, gallego-asturianu, gallegu, griegu, inglés, italianu, polacu, portugués, premanese, romanó, rumanu, rusu y serbiu) y delles actividaes y pasatiempos al rodiu les llingües del mundu. Esti añu, gracies a la collaboración del profesor d'asturianu, añadiéronse'l quechua, l'armeniu, l'hebréu, el búlgaru y el xeorxanu.

2008: Día Internacional del Idioma Maternu nel C.P. Los Campos.

- IDIOMA MATERNU 2008 portada vertical a 150.jpgEsti añu 2008 celebramos el Día Internacional del Idioma Maternu nel C.P. Los Campos. Ficimos un actu nel que los escolinos y escolines del centru escolar, de 25 nacionalidaes distintes, lleeron un testu nes sos llingües maternes.

Editóse tamién un cuadernu didáuticu pa repartir ente tol alumnáu del centru educativu nel qu'apaez un testu en distintes llingües (alemán, árabe, aragonés, aranés, asturianu, bretón, castellanu, catalán, chinu, eslovenu, euskera, francés, galés, gallego-asturianu, gallegu, griegu, inglés, italianu, polacu, portugués, premanese, romanó, rumanu, rusu y serbiu) y delles actividaes y pasatiempos al rodiu de les llingües del mundu.

- poema que cayo a la mar pq.jpgLos/es escolinos/es amás de lleer los testos, ficieron murales y trabayos al rodiu de la diversidá llingüística y cultural de los sos países de nacencia y una pequeña amuesa de llibros y oxetos de les sos cultures y países.

L'actu completóse cola esposición "El poema que cayó a la mar", que ta basada nel cuentu del mesmu títulu d'Aurelio González Ovies, con dibuxos d'Ester Sánchez, de la Editorial Pintar-Pintar.

2007: Celebración a comuña col comerciu de Xixón. Actividaes nos supermercaos masymas.

- Cuadernu Dia Internacional Idioma Maternu 2007 a 150.jpgEsti añu 2007 los actos del Día Internacional del Idioma Maternu treslladáronse a La Calzada. En collaboración colos supermercaos masymas fízose una esposición basada nel llibru d'Iris Díaz Trancho: La neña de les trences al revés, na que se fala de la diversidá cultural.

Amás editáronse unos cartelos col vocabulariu específicu del comerciu d'alimentación: frutes, verdures, pescaos, mariscos, carne de xata y de gochu...

La Oficina Municipal de la Llingua editó un cuadernín pa regalar nes escueles de Xixón y a tolos/es compradores de los supermercaos.



2006: Celebración nel Colexu Públicu Santa Olaya.

- visitando37pequenu.jpgNel añu 2006, la Oficina pasó pel Colexu Públicu Santa Olaya, que yera'l Centru Educativu de la ciudá con mayor porcentaxe d'alumnáu inmigrante.

Na celebración del día del idioma Maternu ficiéronse delles actividaes nes que participó tola Comunidá Educativa col enfotu de fomentar la igualdá ente los y les estudiantes.

- visitando38pequenu.jpgLa xornada entamó cola llectura de frases en distintes llingües, participando un bon númberu d'escolinos y escolines del colexu.

La Oficina Municipal de la Llingua editó un cuadernu didácticu pa repartir ente los/es participantes nel actu. Nel cuadernu apaez un testu en munches lllingües distintes: gallegu, catalan, inglés, francés, portugués, árabe, rusu, romaní, aranés...

- 2.jpgFízose una visita a la esposición "Ente cultures" (de los escolinos y les escolines del colexu) y, pa finar l'actu, un taller gastronómicu, nel que collaboraron les families cocinando platos típicos de los países d'orixe.

El Colexu Santa Olaya tien nel cursu escolar 2006-2007 180 estudiantes, 45 son estranxeros.

La Oficina Municipal de la Llingua pasó pel Colexu Santa Olaya pa facer reflexonar a les families que ye importante daprender les llingües del mundu, pero nun hai qu'escaecer la llingua materna. Un mundu ensin llingües diba ser mui triste.

- 1.jpg - 5.jpg - 4.jpg - 3.jpg